Evaluation of Google and Bing online translation of verb-noun collocations from English into Arabic
نویسنده
چکیده
This article aims to investigate and evaluate the translation of verb-noun collocation in English into Arabic Google and Bing online translation engines. A number of sentences were used as a testing dataset to evaluate both engines. Human translations by three bilingual speakers were used as a gold standard. A simple evaluation metric was proposed to calculate the translation accuracy of verb-noun collocations. The results showed that Bing scored a verb-noun collocation value of 0.72 with a trend estimation ranging between 0.65 and 0.67. Google scored a verb-noun collocation value of 0.75 (3% higher than Bing) with a trend estimation ranging between 0.63 and 0.85. The results also showed that, in most cases, the Arabic translation output of both engines produced a one verb synonym which did not collocate with the different nouns in the testing data sentences. These results indicate that Google and Bing, so far, have not been able to resolve the verb-noun collocability problem in their Arabic output. This study and its results may shed some light on the problem and to develop new methods to improve Arabic verb noun collocability in the output translation of current machine translation engines.
منابع مشابه
Collocational Clashes in the Persian Translations of Tuesdays with Morrie
This study aimed at finding features of collocational deviations in the translations of Tuesdays with Mor- rie. In this direction, categories of collocations and collocational clashes, as well as causes of collocation- al clashes were explored. The present work investigated five Persian translations of the novel. All the books were examined completely and all possible collocational clashes were...
متن کاملEffects of Web-based Concordancing Instruction on EFL Students’ Learning of Verb –Noun Collocations
This study investigates the influence of using five web-based practice units on English verb-noun collocations with the design of a web-based Chinese-English bilingual concordancer (keyword retrieval program) on collocation learning. Thirty-two college EFL students participated by taking a pre-test and two post-tests, and responding to a background questionnaire and an evaluation questionnaire....
متن کاملAn Automatic Evaluation for Online Machine Translation: Holy Quran Case Study
The number of Free Online Machine Translation (FOMT) users witnessed a spectacular growth since 1994. FOMT systems change the aspects of machine translation (MT) and the mass translated materials using a wide range of natural languages and machine translation systems. Hundreds of millions of people use these FOMT systems to translate the holy Quran (Al-Qurʾān) verses from the Arabic language to...
متن کاملLexical and Grammatical Collocations in Writing Production of EFL Learners
Lewis (1993) recognized significance of word combinations including collocations by presenting lexical approach. Because of the crucial role of collocation in vocabulary acquisition, this research set out to evaluate the rate of collocations in Iranian EFL learners' writing production across L1 and L2. In addition, L1 interference with L2 collocational use in the learner' writing samples was st...
متن کاملA Comparative Analysis of Collocation in Arabic-English Translations of the Glorious Quran
The Qur’an is the only holy book of Muslims all around the world. Each person with any religion and language is interested in comprehending and accepting the rules and regulations of their own belief. Translation of the Qur’an is only an attempt to present its meaning. One of the most challenges in translation of the Qur’an is collocation. A collocation is a sequence of words or terms that co-o...
متن کامل